In the first paragraph, you capitalize "dragons" but I don't think it's capitalized anywhere else. Similarly, Leviathan and Behemoth are usually capitalized, but there are a few times where they aren't.
Quote:
First, dragon is not used in the Bible. I’m sure you all know that. It is thrown in the face of creation scientists all the time.
When I first read this, I thought you were saying that there are no words that are translated as "dragon" in the Bible. Since the paragraph proceeds to mention some words that get translated as "dragon" at least some of the time, I assume that's not what you meant. A little clarification might be helpful here.
Quote:
Tannin (or its plural tannim) tannoth, and drakon are all words used in the original text to refer to dragons.
I think you need a comma after the parentheses.
Quote:
"sea-monster".
According to my grammar reference book, it's the British style to have periods and commas outside of the quotation marks, while the American style has them always inside the quotation marks. If you want the British style, go right ahead, but I thought I'd mention it just in case.
Quote:
Because I am exploring the biblical implications of dragons in this segment, I am not going to go into a lot of scientific info at this point, on these creatures.
I think you could drop the second comma.
Quote:
The difference, I think, is breed, and not species.
Again, I don't think the third comma is necessary.
Quote:
Pteranodon is very different than a brontosaurus or Apatosaurus (one flies the other two walk), but we accept them both as dinosaurs.
I've heard that technically, there is no such thing as a brontosaurus. What they thought was a brontosaurus was actually the body of an apatosaurus with the head of a different dinosaur. I did a quick Google search and most of the links seemed to at least mention that brontosaurus either doesn't exist or is just another name for the apatosaurus. So you may want to choose a different dinosaur to replace either the brontosaurus or the apatosaurus.
Quote:
Isaiah 27:1: "In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea
You're missing end quotation marks here. This passage and the Psalm 104 passage are also missing periods at the end.
Quote:
He will not speak softly to you. And you will not make a banquet of him. He is not a fish that can be caught!
The "and" at the beginning of the second sentence feels a little awkward to me. It might just be stylistic differences, though. *shrug*
Quote:
and his outer covering literally has "shields."
You have the period inside the quotation marks here while most of the time you've had them outside. Whether you decide to go with the American or British style, you'll want to be consistent.
Quote:
because no war weapon could penetrate Leviathan's protective covering.(Job 41:26)
You need a space after the period, before the parentheses.
Quote:
Along with this strong armor, is strength that is almost incomprehensible.
I think you can drop the comma.
Quote:
He has the strength to bend iron with little effort; and he could break or crush bronze.
You should probably drop either the semi-colon or the word "and."
Quote:
Also noted in Job is the fact that the Leviathan is so fast when he swims, that he causes the water to turn white.
This is another situation where I'd suggest dropping the comma.
Quote:
While some claim the Leviathan is a crocodile, hippo, or whale, these creatures are nowhere near what is described in Job 41; and they don’t breathe fire.
I think you could get rid of the semi-colon entirely and not replace it with anything. Either that or drop the "and."
Quote:
He is a massive fire breathing, terrifying serpent
I think you need a comma after "massive."
Quote:
light flashes forth (Job 41:18), and, sparks shoot out. (Job 41:19)
The comma after "and" is unnecessary.
And that's all I noticed. I hope my grammar comments weren't too annoying and that they didn't infringe on style.